Demoz Articles
BookMark this Page    Tell Your Friend    Contact Us
Categories
 Arts & Entertainment

 Business

 Communications

 Computers

 Disease & Illness

 Fashion

 Finance

 Food & Beverage

 Health & Fitness

 Home & Family

 Internet Business

 Politics

 Product Reviews

 Recreation & Sports

 Reference & Education

 Self Improvement

 Society

 Travel & Leisure

 Vehicles

 Writing & Speaking

Useful Links
  Free Visa Guide

  Study Abroad

  UK Immigration

  Canada Immigration

  Australia Immigration

  Work Permits

  Arabic Girls

  Night Life of Dubai

  Jobs in Dubai

  Jobs in UK

  Search Universities

  Girls Fashion

  Bollywood Models

  UK Poetry and Jokes

  UK Hot Girls

Home / Writing And Speaking / Why American Companies Should Use Locally Based Agencies For Their Translations

Why American Companies Should Use Locally Based Agencies for their Translations

Resource for the latest of Why American Companies Should Use Locally Based Agencies for their Translations. It contains latest useful information of Why American Companies Should Use Locally Based Agencies for their Translations along with detail of Why American Companies Should Use Locally Based Agencies for their Translations, also get the latest articles of Why American Companies Should Use Locally Based Agencies for their Translations

Why American Companies Should Use Locally Based Agencies for their Translations

  Viewed : 62Mail to a FriendRating :    Rate it

Many American companies prefer to deal with agencies and translators located in the USA. This is mostly because they feel that payments are easier and communications faster.

However, as far as communications are concerned, it is as quick to e-mail a file to a supplier in New York as it is to one in Paris. And the international payment facilities found nowadays on the Net, such as PayPal or Moneybookers, seem to me easier than posting a check to Boston. Besides, most European agencies, as well as all Asian, accept dollars.

A European translation agency, Wordbase Translations Company, created by professionals with more than 15 years’ experience, makes it very clear why it is advantageous to use native speakers of the target languages living in their own countries.

Their site describes very plainly the services they provide. But it goes beyond that. It has useful information such as a description of different types of interpreting services and a definition of localization services that can be useful for companies that wish to internationalize and who are not sure of the differences between translating and localizing.

The full localization service is the cultural adaptation of a product or service to ensure that it is consistent with the specific socio-cultural and legal requirements of a target market. It involves tailoring a product to a specific market in a process that goes beyond translation to address the contemporary and colloquial use of language and cultural nuances, such as notational conventions and differences in symbols, color associations and payment preferences.

It avoids having all your creative hard work lost in translation, such as what happened in the following couple of examples of the big boys getting things disastrously wrong:

- When Kentucky Fried Chicken translated their slogan "Finger lickin’ good" into Chinese it came out as "Eat your fingers off"

- When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it won't go"

Hence the need for a local firm to fulfill your linguistic requirements. Wordbase uses over 200 freelancers who live in their own countries and translate only into their mother language and reviewers who make sure it doesn’t happen to you.

If you visit their site you’ll note that the link structure is very well conceived, making it easy to navigate. Should you decide to contact the company, it provides different means for doing so with a clear contacts page and links in most other pages.

In short, http://www.wordbase.net is a pleasant and useful site to visit.

Article Directory: http://www.articledashboard.com

Rodolfo Beneyto has worked and studied in the United States, England and Brazil for many years and is now co-owner of Wordbase Translations Company. For more information, please visit www.wordbase.net. Wordbase Translations Company is a Portugal-based and internationally operating translation, localization and interpreting agency. It specializes in the translation, localization and interpreting services into and from all European languages, as well as Russian, Chinese and Arabic, using freelance linguists located in those countries.

Tell Your Friend :


  Resource for Why American Companies Should Use Locally Based Agencies for their Translations
© 2006-2008 DmozArticles : Latest collection of articles of all categories. All material on this site is copyrighted by its respective owner. If you see your copyright violated here, please Contact us Free Articles